La versión de Eva Blondie

Schiele: Four Trees

Acabo de terminar de leer el manuscrito de La versión de Eva Blondie, novela ganadora del Premio Istar, escrita por mi poetisa Beatriz Russo. Como describo en el post anterior, he leido esta novela con admiración, no solo porque conozco y voy conociendo a su autora, sino también porque yo quisiera escribir así y de crear semejante historia de los riesgos del amor. En fin, es una novela fantástica de un valor literario y sicológico tremendo. Esperamos ver esta novela publicada pronto para que la podamos disfrutar todos.

Al terminar la novela, en seguida me acordé de este poema, de Neruda por supuesto:

 

Te recuerdo como eras en el último otoño.
Eras la boina gris y el corazón en calma.
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
Y las hojas caían en el agua de tu alma.

 
Apegada a mis brazos como una enredadera,
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.
 

Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
y caían mis beso alegres como brasas.
 

Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
Más allá de tus ojos ardían los crespúsculos.
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.

Advertisements

1 Comment

Filed under Digressions, Friends / Family

One response to “La versión de Eva Blondie

  1. Eric, agradeceriamos una mayor dedicación a este tu proyecto…y no tanto bostezo con el que nos amenizas cada mañana…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s